1日5分!英語勉強法 vol.67 〜遡らせるストックオプション〜

●Backdated Stock Options: How Deal for Apple Chief Turned Sour
こちらを読んで聴いてから以下の「大雑把な意味」を読んでください。
あなたの英語力をつけるためにも、まず挑戦してください。
http://www.1toshiaki.net/recommend/20070111voa.html
































●大雑把な意味(私が訳したものです。鵜呑みにしないであくまで参考にして
ください)
アップル・コンピューターのスティーブ・ジョブス(最高経営責任者)は、会
社名をアップルとすると発表しました。そして、MacWorld conferenceでは、
彼はiPhoneを発表しました。

最近、アップルはある問題―遡らせるストックオプション―に対処しなければ
なりませんでした。

  ※Wikipediaより引用
  ストックオプションとは、会社(企業)の役員や従業員が、一定期間内に、
  あらかじめ決められた価格で、所属する会社から自社株式を購入できる権利
  をいう。

遡らせるストックオプションは権利の行使を遡らせて、より利益を得る方法です。

2001年8月、アップル理事会はスティーブ・ジョブスのためにストックオプ
ションを700万株以上承認しました。その年の12月に株を購入しましたが、日付
は10月にしました。12月から10月にすると株価がさらに3ドル減になったので、
利益が2000万ドル上がりました。

スティーブ・ジョブスは結局オプションを行使しませんでした。彼は代わりに
500万株を受けました。しかし、アップルは企業会計を修正しなければなりま
せんでした。 先月、アップルは4年間の会計を下方修正し、収益を8400万ドル
減少させました。

一般に、オプションを遡らせるのは不法ではありませんが、財務報告規則に違
反する可能性があります。オプションは通常の賃金と異なって税をかけられま
すので減税になります。

このブログ記事について

このページは、が2007年1月16日 14:36に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「13日(土)午前中」です。

次のブログ記事は「賀詞交換会」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。